Aladdin

2014. július 27. - Santino89

Howard Ashman, A kis hableány és a Szépség és a Szörnyeteg dalszövegírója vetette fel az ötletet, hogy a következő filmterv az Aladdin és a csodalámpa története legyen az Ezeregyéjszaka meséiből.aladdin_ver2.jpg

A módosítások természetesen ezúttal sem maradtak el, Aladdin kívánságait limitálták háromra, és Jafar karakterét is gonoszabbá tették. Az eredeti mesében a nagyvezír a fia útját próbálná egyengetni azzal, hogy férjhez adja Jázmin hercegnőhöz. A Dzsin szabadságvágya szintén egy új, és jellegzetesen amerikai felfogást képviselt a történetben.AladdinGenie.jpg

A rendezést A kis hableánnyal már nagyot szakító John Musker és Ron Clements vállalták el. Mikor a munka jelentős részével készen voltak, levetítettek egy tervezetet az animációs részleg vezetőjének, Jeffrey Katzenbergnek. Katzenbergnek nem tetszett, amit látott, és komoly változtatásokat kért a készítőktől, viszont a határidőt változatlanul hagyta. A stúdióban ezt a napot, csak Fekete péntekként emlegették a későbbiekben. A film már az alapoknál hibádzott, ezért a forgatókönyv kipofozásával egy akkoriban még ismeretlen írópárost, Tedd Elliottot és Terry Rossiot bíztak meg, akik később a Zorro álarcával, a Shrekkel, és a Karib tenger kalózai első részével szereztek maguknak hírnevet (amit aztán hatalmas buzgalommal romboltak le a Karib folytatásokkal). Rengeteg minden megváltozott, Aladdinnak az eredeti mesében, és a kezdeti tervezetben is volt anyukája, és egyik fő motivációja az volt, hogy édesanyja büszke lehessen rá. Ehhez a szálhoz Howard Ashman és Alan Menken még egy dalt is írtak.Aladdin-disneyscreencaps.com-5032.jpg

A következő komolyabb változás pont Aladdin karakterét érintette, külsejében és jellemében egyaránt. Kezdetben az alkotók igyekeztek minél inkább eltávolodni a klisés prince charming jófiú karaktertől, ezért Aladdint egy kicsi, jelentéktelen, elnyomott, 13 éves fiúként ábrázolták. Katzenberg azonban felvetette, hogy a csodaszépre rajzolt Jázmin hercegnő ugyan mit látna egy ilyen kissrácban? Így hát Jázmin kedvéért Aladdin idősebb lett (olyan 18 körüli), sokkal jóképűbb, de megmaradt benne a kellő csibészség, és becsvágy, ami az eredeti koncepciót is jellemezte.Aladdin Blu Ray Screencaps 2.jpg

Jázmin animátora, Mark Henn saját húgának egy régi fotójáról mintázta a karakter vonásait hogy valami kis pluszt adjon a rajzolt figurához. Kollégái pedig hiába próbálták ezek után megszerezni a hugica telefonszámát. Ellenben a hugi kislányai eldicsekedhettek azzal az oviban, hogy az ő anyukájuk Jázmin hercegnő, amit persze egy gyerek se hitt el nekik. Összességében azt kell mondanom, hogy a hatalmas nyomás, és Katzenberg elégedetlensége meghozta a gyümölcsét, megteremtve ezzel a kreativitás melegágyát. A java pedig még csak ezután jött. A Dzsin szerepére már a kezdet kezdetén Robin Williamst akarták megnyerni, bár Katzenberg inkább Steve Martint, Eddie Murphyt, vagy John Candyt javasolta. A készítők viszont annyira Robin Williamst akarták, hogy még egy külön szkeccset is készítettek, amelyre rászinkronizálták Williams egyik stand up comedy előadását. Williamsé lett tehát a szerep, és nem okozott csalódást, megállás nélkül improvizált, jobbnál jobb ötletekkel állt elő, amivel igazán felpörgette a filmet, és nagyrészt neki köszönhető, hogy az Aladdin lett a legviccesebb Disney rajzfilm. Végül megszámlálhatatlan poénjából és improvizációjából összegyűjtöttek a legjobbakat, és azok kerültek bele a kész filmbe. A magyar változatban Mikó István, Williams állandó magyar hangja szintén fantasztikus alakítást nyújt, szinte hangról hangra lekövetve az eredetit, miközben a poénok ugyanúgy ütnek.

De nem Robin Williams volt az egyetlen komikus a stábban, Jafar csatlósának, Jágónak a szerepére Gilbert Gottfried-et szerződtették, aki nekünk magyaroknak kevésbé lehet ismerős, igazából csak egyetlen rövid jelenetre bukkan fel a Beverly Hills-i zsaru 2-ben, illetve a Ford Fairlane kalandjaiban, ezeket leszámítva leginkább tévésorozatokban szerepel, és persze stand up komikusként ismert odaát. Ő a magyarban Kassai Károly, akit szintén nem lehet eleget dicsérni.Aladdin-disneyscreencaps.com-6058.jpg

Az animációt tekintve két jelentős hatás érte az alkotókat, egyrészt egy Alan Hirschfeld nevű, nagy becsben tartott veterán karikaturista munkássága, másrészt viszont az arab betűk hullámvonalainak leképezéseként igyekeztek minél inkább legömbölyíteni a figurákat, és a környezetüket, ezzel némi egzotikus mellékízzel gazdagítva a hagyományos Disney stílust. Ez alól csak a merev Jafar számít kivételnek, akinek hűvös visszafogottsága erős kontrasztban áll a többi szereplő játékosságával. A számítógépes animációt kezdték egyre jobban fokozni ennél a filmnél, a tigrisfejű barlang mozgása, a szőnyeg repülése, vagy a menekülés a barlangból a mai napig ütős képsoroknak számítanak.Aladdin-disneyscreencaps.com-370.jpg

A Dzsinni animátora, Eric Goldberg azt nyilatkozta a dvd extráin, hogy a Dzsint egy zsidó karakterként próbálták meg ábrázolni, aki barátságot köt egy arab fiúval, ami nagyon szép gondolat, de én egyszerűen nem látom ebben a karakterben, hogy miért lenne ő zsidó. Dzsinni egyértelműen egy rasszon, időn, téren kívülálló karakter, a poénjaiból pedig kiderül, hogy ismeri az egész világ összes kultúráját (valami különös oknál fogva főleg a ’90-es évek elejének Amerikáját), sőt még azzal is tisztában van, hogy valójában egy filmben szerepelnek.enWgsDrRQa.png

Robin Williams később összebalhézott a Disney stúdióval, így a folytatásban, és a sorozatban már a Homer Simpson hangjaként ismert Dan Castellanata vette át a szerepet. Később a stúdió nyilvánosan bocsánatot kért Williamstől, így a harmadik részben visszatért Dzsinni hangjaként. Szintén ezzel kapcsolatos érdekesség, hogy az eredeti hangsávon a Mesélőt is Robin Williams szinkronizálja (a magyarban Józsa Imre), aki az eredeti tervek szerint a film végén átváltozott volna Dzsinivé. Nekem személy szerint egy kicsit mindig hiányzott a sztori végéről a Mesélő, ha már egyszer vele kezdtük el. Jeffrey Katzenberg vétózta meg azt az ötletet, hogy visszatérjen a sztori végén, mégpedig azért, hogy ne legyen fölöslegesen túlnyújtott a befejezés, illetve ne érjen véget kétszer a film. A következetességet feláldozta a szórakoztatás oltárán, és valószínűleg igaza volt. A film ötletét felvető dalszövegíró, Howard Ashman sajnos már jóval a produkció befejezése előtt meghalt, így a helyét Tim Rice vette át. A zeneszerző Alan Menkennel kiváló munkát végeztek, egyfajta közel-keleti dzsesszt próbáltak összehozni, ami remekül sikerült, az Aladdin összes dalbetéte emlékezetes. Természetesen a leghíresebb a csodaszép The Whole New World, melyben Aladdin sétarepülésre viszi Jázmin hercegnőt.

Az Aladdin lett az év legsikeresebb a filmje, világszinten összesen 507 millió dollárt hozott a stúdiónak, amiben a merchandise természetesen nincs is benne. Később két folytatás készült, illetve egy tévésorozat, amely itthon is látható volt. Az Aladdin pedig azóta a Disney egyik legnagyobb klasszikusának számít, abszolút megérdemelten. Ez volt az a Disney rajzfilm, amiben egyszerűen minden összejött; a cselekmény megveszekedetten pörög egész végig, a Dzsinni megállás nélkül szállítja nekünk a jobbnál jobb verbális és vizuális poénokat, a dalok kivétel nélkül működnek, van ahol a szellemességük, a lendületük máshol pedig az érzelmek miatt. A romantika a poénoknak köszönhetően sosem vált át nyálaskodásba, valószínűleg ennek köszönhető, hogy nem csak szülők és gyerekek ültek be a mozikba, hanem párok is. Ez a zeneszerzők kezdeti koncepciójának kiteljesedését jelenti, akik már nem csak gyerekmeséket akartak a vászonra varázsolni, hanem Broadway musicaleket. A készítők saját bevallásuk szerint azt tartják a legnagyobb eredménynek, hogy a rengeteg átírás, a fojtogató határidő ellenére sikerült egy könnyed, laza, humoros filmet alkotniuk, amelyen egyáltalán nem érződik az a rengeteg munka, szenvedés, és görcsölés, amibe az elkészítése került.tumblr_inline_mlpqmdxz311qz4rgp.jpg

Másfelől egy nagy váltás is történt az Aladdinnal, korábban ugyanis a Disney rajzfilmek mindig igyekeztek kortalan szórakozást nyújtani, hogy majd a következő generáció számára is ugyanolyan élvezetes legyen a film. A Disney reneszánsz első két alkotására is jellemző ez a hozzáállás, az Aladdin viszont a temérdek poén, és improvizáció miatt teljesen szakított ezzel az elképzeléssel, és telezsúfolták a filmet anakronisztikus elemekkel. Ebben az esetben megérte, mert egy kiváló filmet kaphattunk, de hosszú távon már kérdéses, hogy mennyire volt hasznos ez az új hozzáállás.184247_10150115482447847_4044219_n.jpg

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.07.27. 16:56:25

ez viszont nagy kedvenc az első pillanattól fogva.

Santino89 · http://filmbook.blog.hu/ 2014.07.27. 21:13:24

@doggfather: sikerült megenyhülni a hableány után? :)

Oki1100 2014.07.27. 21:28:42

Jó írás !
Gilbert Gottfrid a talpig zűrben című filmekben volt az igazgató mindig. Illetve a rém rendes családban alakította saját magát.

Mdavid89 · http://iranynewyork.hu 2014.07.27. 22:38:08

Máig az egyik kedvenc rajzfilmem.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.07.28. 09:53:34

@Santino89: nehezen, de sikerült. :D Látod kellett hozzá 2 film, mert a szépség és szörnyetegre még nem sikerült. :D

A nép fia 2014.07.28. 11:11:08

Minden lány szerelmes volt Aladdinba, s minden fiú szerelmes volt Jázmin hercegnőbe. Én még most is. :-D

Udvaroltam egy perzsa lánynak, aki egy az egyben úgy nézett ki, mint Jázmin. :) Áhh.... imádtam..... kár, hogy vissza kellett mennie Teheránba.

2014.07.28. 13:10:31

@A nép fia: Így igaz 8)

A filmhez pedig annyit, hogy nekem ez A klasszikus Disney mese, imádtam gyerekkoromban és azóta is nagyon sokszor láttam.

2014.07.29. 16:38:53

Gyerekkoromban Aladdin meg Ali Baba voltak a kedvenc mesehőseim az Ezeregyéjszakából.

scal · http://filmbook.blog.hu/ 2019.07.08. 02:34:18

Na látod ennyit kellett várni, hogy megnézzem az Aladdint, igen a Smith verzió miatt, amivel nekem sok bajom nem volt, kb. az első élvezhető Disney remakenek tartom. Valszeg mert szinte copy paste ami az élőszereplős filmben meg itt zajlik.

Igazából nem tudom miért nem néztem meg a rajzfilmet, az ellenszenv miatt talán, meg mert sokáig nem lehetett hozzáférni, a TV sorozatot szerettem arra emlékszem, aztán kb 10 éve már tuti meg van DVD-n ez is.

Azért vannak vele problémáim, pl ez a "szerettünk volna egy zsidó karaktert megjeleníteni vele" hát persze zsidó készítők, zsidó értékeket implementálnak egy gyerekmesébe, mekkora görbe már az orraaaaaa!!!! Aztán ez a szabadság vágy is... kezdve ott hogy ugye eredetileg a Dzsinn azért szabadult ki mert kihúzták a dugót, és ezzel máris szabad lett :D Itt meg csináltak belőle egy kívánságautomatát, persze korlátozásokkal. Szóval miután eredetileg Aladdin átverte kötöttek egy szerződést, és a szabadságáért cserébe kívánhatott hármat, nem azért mert a Dzsinn jókedvű volt.

Hiányosságnak érzem, hogy ki se tértél a Bagdadi Tolvajra ahol mindezt kicsit reálisabban mutatták be, persze az nem ennyire fergeteges, de hát az a film már 80 éves, helyén kell kezelni.

Aztán menet közben eszembe jutott, hogy azért nem nézem én ezeket mert kornyikálnak benne. Deee azt hiszem itt 90 percre mindössze 5 dal jut, és egytől egyig kurva jók. A legjobb szerintem pont Dzsini dala, az valami fergeteges, egyből dobogós lett az Egy két jó falat mellett. Valaki még egyszer jön a gagyi magyar szinkronnal, átdobom neki amit itt Mikó leművel aztán szóra se méltatom.

A poénok is nagyon jók, kedvencem ahogy átbasszák Dzsinit az első kívánsággal :D Vagy amikor bejelenti utóbbi, hogy "Kikapok egy szőnyegtől sakkban". Az is nagyon ötletes hogy mindenkinek van valami kisállata, a hercegnőnek a Tigris, Aladdinnak Abu, Jafarnak meg Jágó.

Nem is gondoltam volna, hogy Jágó ekkora geci a rajzfilmben, a sorozatban sokkal szerethetőbb volt, vagy legalábbis normálisabb.

Na mindenesetre örültem hogy láttam, kíváncsi vagyok a két folytatás milyen, mert ha jól tudom ez hamar kapott folytatást, és nem olyan gázul mint a többi hercegnős mese.

Santino89 · http://filmbook.blog.hu/ 2019.08.04. 18:37:26

@scal:
Örülök, hogy scal filmtörténeti önképzése ha nem is gyorsult fel túlságosan, legalább nem is állt le teljesen :D
A szépség és a szörnyeteg óta utálom ezeket a feldolgozásokat, az Aladdinnál már az előzetes látványvilágától okádni tudtam volna, úgyhogy nem is néztem meg. Meg a Dumbót se, meg Az oroszlánkirályt se. Nem mondom, hogy kíváncsiságból nem töltöm majd le egyszer, de kurvára felbasz, hogy ezekre a szarokra ennyire tódul a nép. Akkor már inkább a Halálos iramban 12, mint ezek. Eddig nem tudtam, mi értelme van ezeknek a szaroknak, de most hogy írtad, hogy ezek által jutsz el az eredeti filmekhez, így már az egész értelmet nyert :D Nézzed meg az Oroszlánkirályt, az is fasza. Meg az eredeti Szépség és a szörnyeteg.

A Bagdadi tolvajt ugyan láttam, de lehettem kb 7 vagy 8 éves, szerintem eszembe se jutott, amikor a cikket írtam.

De király, hogy megnézted, meg hogy tetszett, ezeknek a rajzfilmeknek egytől egyig brutáljó szinkronja van.

A két folytatás ilyen straight to vhs lófasz, annyira nem fárasztanám magamat vele a helyedben.

scal · http://filmbook.blog.hu/ 2019.08.05. 05:29:29

@Santino89: megérne egy cikket (gondolkozik is rajta) hogy mikor kezdődött a gyerekkorunk lerombolása (legkorábban az Alien 4, legkésőbb a Terminátor 3 környékén) és aztán szépen jöttek a szintek, gagyi folytatások, remakek, remakek remakejei, és most már a rajzfilmek feldolgozásai

Most egy Dumbot, vagy egy Oroszlánkirályt (egyébként tényleg megfogom nézni a film miatt ezt is, de nem hiszem, hogy überelné az Aladdint) élőszereplősnek megcsinálni... meh... viszont az Aladdin más kategória, az egy hihető környezet, maga a mese is olyan területről jött, ami nem gyerekmese, szóval szerintem ezért igenis működik, pl nagyon jó Aladdint találtak a szerepre, igazán kár, hogy pont Jafart baszták el, szóval ezt én egy kivételnek tartom ebben a sorban, meg is csinálták több verzióban

ha ilyen rég láttad a Bagdadi tolvajt, szerintem tegyél vele felnőtt fejjel is egy próbát, nekem nagy élmény volt, pláne, hogy magyar produkció :D

egyszer még régen mondtam, hogy a remakeknek egyetlen jó tulajdonsága mégis csak van, hogy ráirányítja a figyelmet a régi filmekre, pl a Kaktusz virágát sose láttam volna, ha nincs az Adam Sandleres film

most is megnéztem ezt a marha szar Csaló csajokat, és nem is tudtam, hogy a Riviéra Vadorzói IS egy remake, úgyhogy megnéztem a Dajkamesék Hölgyeknek című opuszt, David Niven és Marlon Brando, 1964, parádés, már ezért megérte végigszenvedni a legújabb csajosított polkorrekt szart, mert megint bebizonyosodott, hogy 55 év távlatából is van ereje egy filmnek, akkor is ha kevésbé ismert
süti beállítások módosítása