Csongor és Tünde

2025. április 14. - Filmbook

Április 17-én debütál a mozikban a Dargay Attila eredeti tervei alapján készült új, magyar egész estés rajzfilm, a Csongor és Tünde. A történet szerint Csongor, a fiatal és bátor királyfi a világot bejárván, s a boldogságot keresvén találkozik Tündével, a tündérlánnyal, akivel azonnal egymásba szeretnek. Boldogságuk akadályba ütközik, hiszen Mirigy, a gonosz boszorkány ármánykodásának célja végig, hogy szétválassza a szerelmeseket, azonban a királyfi mégis felkerekedik, hogy Tündérhonban újra találkozzon a szerelmével. Az úton aztán ördögökkel és próbatételekkel is szembe kell néznie, sok-sok kaland vár rá, s közben azt is megtanulja, hogy mit jelent a boldogság.

1d4a9f5a3a9047f0a2302815072752f8.jpg

Vörösmarty Mihály eredeti műve olyan örökérvényű értékeket hordoz, amelyeket a mai korban is át tudunk érezni. Bár sokan jegyzik meg, hogy a mű eredeti nyelvezete régies, így kötelező olvasmány mivolta ellenére is nehéz, nem kis kihívást igényel a nebulóktól. Éppen ezért a mai kiadások szövegét is kicsit átdolgozták, igyekezvén megőrizni Vörösmarty szellemét és mondanivalóját.

Ahogyan ez a rajzfilm is teszi. A Speier Dávid írta dialógok zseniálisak, kellőképpen modernek és szellemesek, mégis úgy simulnak Vörösmarty eredeti verseibe, mintha mindig is a részei lettek volna. Nem igazán tudjuk hol ér véget az eredeti szöveg és hol villan fel az új, csupán sejtjük az olyan poénoknál, mint amikor elesik a boszorkány, és azt mondják az esetre, hogy „banya-tanya”, hogy ez bizony nem szerepelt a dráma szövegében. Ahogyan Balga, a szolga eltűnt feleségére tett panasza sem, miszerint „a nagy világon e kívül nincsen számomra nej”. Ehhez hasonló sziporkák persze hangos nevetést váltottak ki a nézőtéren, míg Dargay kedves és szerethető figurái vizuálisan is alátámasztották ezt az egyszerre hagyományt és tiszteletet, valamint a mai korhoz alkalmazkodó stílust magába olvasztó irodalmi adaptációt.

A rajzfilm kétségtelenül a gyerekeket célozza meg, de olyan miliővel bír, hogy én magam is visszafiatalodtam a vászon előtt. Újra elvarázsolt az a világ, ami Vukban, Az erdő kapitányában, a Szaffiban vagy a Lúdas Matyiban: a Csongor és Tündének gyerekkoríze van. Tágra nyílt szemmel hagytam elvarázsolni magam Dargay figuráitól, még ha a mester ennek a rajzfilmnek csak a tervezési részében vett is részt. Mégis ott van benne, és nemcsak azért, mert az alkotók tiszteletből egy neki célzott főhajtásra kerettörténetbe tették a rajzfilmet.

e089e284c6494d0192404170f9776b52.png

Miért a Csongor és Tünde lett a téma? Dargay már a hetvenes években álmodott arról, hogy egyszer vászonra viszi ezt a történetet. Lelkesedése azonban nem tudta legyűrni a projekt elé gördülő akadályokat. Dargay végül a figuratervek alapján képregényt készített a történetből, amely a Füles című hetilapban jelent meg folytatásokban. A rajzfilm megvalósítása azonban váratott magára.

Néhány évvel ezelőtt Dargay özvegye és egykori alkotótársa, Henrik Irén kereste meg a Cinemon Entertainment stúdiót azzal, hogy vegyék szárnyaik alá a projektet, s mivel a gyerekfilmekre különösen igény van, Temple Réka producer vezetésével, Dargay eredeti tervei alapján, hagyományos 2D technikával fogtak neki a megvalósításnak. Az alkotók ugyan digitális táblákon dolgoznak ma már, de kézzel rajzolták meg az egyes jeleneteket, hűen követve a klasszikus rajzfilmes technikát. Így több mint négy évet vett igénybe a folyamat a képes forgatókönyv elkészítésétől a kifestésig és a szinkronig. A projekt rendezői székébe az egyik utolsó Dargay-tanítvány, Máli Csaba és a Lengemesék, Salamon király kalandjai alkotója, Pálfi Zsolt kerültek, a forgatókönyvet Balassa Krisztián jegyezte.

Az animációs filmnek ráadásul kiváló a szinkronja, s ez köszönhető a csodás, kiválasztott színészeknek is, akik éppolyan lelkesen vállaltak a történetben nyúlfarknyi szöveget, mint fő karaktert. A filmet ráadásul kétszer szinkronizálták le, így a trailerben nem a végleges verzió hallható, de mivel a két szinkron között eltelt két év, bizonyos figurákra újra kellett castingolni a hangot. A második fázisban szállt be a produkcióba Csík Csaba Krisztián szinkronrendezőként, akinek a kiváló végső verziót köszönhetjük. A szinkronhangok között olyan tehetséges színészek szerepelnek, mint Czető Roland (Csongor), Eke Angéla (Tünde), Lamboni Anna (Ilma) és Szabó Győző (Balga). A gonosz, de minden szálat mozgató Mirigy karakterét Menszátor Magdolna kelti életre. A három acsarkodó kisördög poénáradatos szövegeit Csőre GáborGeszti Péter és Vida Péter telíti meg élettel. De további szerepekben is olyan nagy neveket találunk, mint Timkó Eszter (Éjkirálynő) vagy Mikó István (Kalmár/Tudós/Fejedelem). A szinkronizálás során az alkotók arra törekedtek, hogy a szereplők érzelmei és a történet lírai szépsége hitelesen átjöjjön a hangokon keresztül. A színészek nemcsak a párbeszédeket, hanem a karakterek motivációit, érzéseit is igyekeztek átadni, akármelyik szerepet is vizsgáljuk, ez kiválóan sikerült.

Ígéretük szerint a szinkronmunka kulisszatitkairól április 17-én 18 órakor a Cinema City Allee 2-es termében a díszbemutatóval egybekötött közönségtalálkozón is mesélnek majd az alkotók és a színészek. Az eseményt szívből ajánljuk mindenkinek, aki szeretne bepillantást nyerni a rajzfilmkészítés izgalmas részleteibe. Habár a Filmbook oldalon is fogunk interjúkat közölni az alkotókkal és a színészekkel. Akit érdekelnek a kulisszatitkok, kövesse az oldal cikkeit. A rajzfilmet pedig ajánljuk minden kis és nagy gyereknek, családoknak és gyermeklelkű felnőtteknek!

A kritikát írta: Kasza Magdolna

Lájkolj minket a Facebook oldalunkon!

Kövess minket Twitteren: 

Hallgass minket YouTubeon: www.youtube.com/@filmbook_podcast

vagy Spotifyon: https://open.spotify.com/show/5YBaIxW97mIJ1Er7UQitHL

kontakt: filmbook.blog@gmail.com

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Terézágyú 2025.04.15. 13:27:26

"Dargay végül a figuratervek alapján képregényt készített a történetből, amely a Füles évkönyvben jelent meg..."

Tudtommal nem az évkönyvben, hanem magában a hetilapban jelent meg, 1981-ben.

"...folytatásokban"

Az évkönyvben nem lehet folytatásban közölni, úgyhogy csak elírás lehetett ez :)
süti beállítások módosítása